FULANO Y MENGANO

FULANO Y MENGANO: فُلان وَ مَن كان
Expresión en árabe clásico: /fulaan wa man kaan/.
/fulaan/ = fulano,
/wa/ =  y,
/man/ = quien,  
/kaan/ = verbo ser.  
La traducción actual puede variar en torno a las que siguen: "Ése quien sea" o "Fulano, quien sea".
Con la pronunciación tenemos: Fulano de /fulaan/,  y de la /wa/, mengano de /mankán/.

Diccionario de F. Corriente: "Fulano, un tal". 
Dolores Oliver Pérez, nos dice: Fulano: fulan 'fulano', 'cierto (hombre)'. Del árabe /fulaan/ 'persona o cosa innominada', voz que en árabe se usa como sustantivo y adjetivo para designar a una persona o cosa cuyo nombre se desconoce o no se desea citar.
Como referencia dejo el diccionario de la RAE. Fulano: del árabe hispano, /fulán/, y éste del árabe clásico, /fulān/. Y quizá deriva del egipcio /pw rn/, con el significado de "este hombre". Y mengano: quizá del árabe hispano, /man kán/, y éste del árabe clásico. /man kān/, con el significado de "quien sea". 

Si lo piensas hay varias frases hechas con la palabra fulano como: "Un tal fulano". Nuestras expresiones con la palabra fulano tendrán el mismo sentido que la árabe, siempre que no haya matices peyorativos. No es un nombre tan concreto como dice el DRAE, ni es un nombre propio. En femenino, por ejemplo, nada tiene que ver con nuestra palabra, fulana. Un ejemplo, la frase: /Fis-sa'at al-fulana/, significa "a tal hora". 

Para la pronunciación véase: (Nociones básicas de árabe 01).

No hay comentarios:

Publicar un comentario