¿LAS PALABRAS EN ÁRABE TIENEN VARIOS SIGNIFICADOS?

La respuesta es sí. Normalmente los diferentes significados de una palabra corresponden al mismo campo semántico. Otras veces no es así y una palabra puede significar una cosa y su contrario. Y, aunque se haya fijado uno de ellos en la lengua moderna, aún así, como no se escriben las vocales, por ejemplo en un libro o en el periódico, o la sabes de memoria o lo sacas por el contexto; y si no, pues al diccionario. Tampoco es lo normal, pero en un texto especializado puede ocurrir con frecuencia incluso a los más expertos.

Un ejemplo: el verbo /qata’/ قطع con la acepción mas común "cortar",vemos que significa también: amputar, separar, seccionar, suprimir, interrumpir, interceptar, saltear, impresionar. Diccionario de F. Corriente en su 2ª edición de 1986. (Por cierto, aunque esta edición es antigua es muy buena. Tiene una edición ampliada de 2005).
De este verbo viene ALICATAR قطع /qat’/ 
/qata’/: significa revestir de azulejos. La palabra viene del árabe andalusí /alqát’/ y ésta del árabe clásico del verbo /qat’/ قطع que significa cortar, según el DRAE.

No hay comentarios:

Publicar un comentario